No se encontró una traducción exacta para طريقة السداد

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Francés Árabe طريقة السداد

Francés
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Les fraudeurs entraînent souvent les investisseurs potentiels à ne pas s'interroger sur la source ou la méthode de remboursement en offrant des incitations financières inhabituelles qui n'ont rien à voir avec l'opération sous-jacente ou n'ont aucune justification commerciale.
    وكثيرا ما تغري المخططات الاحتيالية المستثمرين المحتملين بألا يتساءلوا عن مصدر أو طريقة السداد بعرض حوافز مالية غير عادية لا صلة لها بالصفقة الأصلية أو ليس مسوغ تجاري.
  • De ce point de vue, le point fondamental est sans aucun doute la création d'une nouvelle architecture financière, élaborée non pas seulement en fonction du capital financier international, mais aussi en fonction de la justice et de l'éthique, dans laquelle la rémunération du travail humain ne sera pas conditionnée au rendement du capital, et dans laquelle l'on ne pourra plus reporter l'établissement d'un tribunal international de l'endettement, en tant que tierce partie impartiale chargée d'évaluer la capacité de règlement des pays lourdement endettés et de fixer les conditions de leur désendettement.
    ومن ذلك المنطلق، لا شك أن أهم عنصر هو إقامة بناء مالي جديد تتم صياغته ليس من حيث راس المال المالي الدولي فحسب، وإنما أيضا من حيث العدالة والأخلاق، ولا تخضع فيه أجرة العمل البشري لشروط الإنتاج الرأس مالي. ومن الملح بمكان أن ننشئ محكمة دولية للديون، وهي طرف ثالث نزيه يحدد قدرات وطريقة سداد البلدان المثقلة بالديون.
  • Outre l'administration de l'hôpital de Qalqiliya comptant 63 lits, en Cisjordanie, l'Office a aidé les réfugiés de Palestine à bénéficier de soins secondaires en remboursant partiellement les traitements dispensés dans les hôpitaux publics et ceux d'ONG, ou en passant des contrats avec ces derniers ou avec des hôpitaux privés.
    بالإضافة إلى تشغيل مستشفى قلقيلية في الضفة الغربية الذي يضم 63 سريرا، قدمت الأونروا المساعدة في مجال الرعاية الثانوية للاجئين الفلسطينيين عن طريق سداد جزء من تكاليف العلاج في المستشفيات الحكومية أو التابعة للمنظمات غير الحكومية و/أو من خلال اتفاقات تعاقدية مع مستشفيات خاصة أو تابعة لمنظمات غير حكومية.
  • Un créancier garanti qui compte sur les créances du constituant en tant que biens grevés s'attendrait normalement à ce que, indépendamment de la manière dont les créances dues ont été payées (à savoir, directement par les débiteurs des créances ou par tirage de l'engagement de garantie indépendant garantissant une ou plusieurs créances), le créancier garanti détiendrait une sûreté sur les sommes payées en tant que produit des créances.
    فالدائن المضمون الذي يعتبر مستحقات المانح موجودات مرهونة يتوقع عادة أن يكون لـه، بصرف النظر عن طريقة سداد المستحقات المدين بها (سواء بصورة مباشرة من قبل المدينين بالمستحقات أو بالسحب بمقتضى تعهد مستقل يكفل واحدا أو أكثر من المستحقات)، حق ضماني في سداد عائدات المستحقات.
  • Ces États prévoient aussi généralement que toute convention privée informelle conclue par les constituants et les créanciers garantis après la défaillance a force obligatoire, mais uniquement en tant que paiement contractuel n'ayant aucun effet sur des tiers qui ont des droits sur les biens grevés.
    وتنص تشريعات هذه الدول أيضا عادة على أن أي اتفاقات خصوصية غير رسمية تبرم بين المانحين والدائنين المضمونين بعد التقصير تكون قابلة للإنفاذ ولكن فقط باعتبارها سبلا تعاقدية للانتصاف عن طريق السداد ليس لها تأثير على الأطراف الثالثة التي لها حقوق في الموجودات المرهونة.
  • Le postulat est que c'est normalement le créancier garanti dont le rang de priorité est le plus élevé qui prendra le contrôle de la réalisation (de sorte que toutes les sûretés seront éteintes) ou qu'un créancier garanti de rang inférieur remboursera le créancier de rang supérieur de manière à ce que tous les droits soient éteints.
    والافتراض هنا هو أن الدائن المضمون ذا المرتبة العليا يتولى عادة عملية الإنفاذ (بما يؤدي إلى سقوط جميع الحقوق الضمانية)، أو يقوم دائن مضمون أدنى مرتبة باتخاذ ما يلزم من ترتيبات لتنحية الدائن الأعلى مرتبة عن طريق سداد مستحقاته، بغية الحصول على حق ملكية خالص.
  • En particulier, le fait d'encourager l'utilisation et l'exploitation des biens grevés est un moyen de faciliter la production de recettes et le remboursement de l'obligation garantie par le constituant.
    وتشجيع استخدام الموجودات المرهونة واستغلالها، بصورة خاصة، طريقة لتيسير توليد العائدات وسداد المانح الالتزام المضمون.
  • Toutefois, la délégation indienne partage la préoccupation évoquée dans le rapport quant au degré dans lequel les mesures d'allègement de la dette peuvent fournir des ressources supplémentaires et permettre à tous les pays à faible revenu de s'engager dans un projet viable de remboursement de la dette; elle et appuie les propositions tendant à débattre de la nature réelle de l'aide.
    بيد أن وفد بلده يشعر أيضاً بالمخاوف التي تساور آخرين بشأن قدرة تدابير تخفيف عبء الدَين على توفير موارد إضافية وعلى وضع كل البلدان ذات الدخل المنخفض على طريق سداد الدَين بصورة مستدامة، وأنه يؤيد المقترحات الداعية إلى إجراء مناقشة بشأن ما هو الذي يُعتَبَر معونة حقاً.
  • Le postulat est que c'est normalement le créancier garanti dont le rang de priorité est le plus élevé qui se chargera de la réalisation (de sorte que toutes les sûretés seront purgées) ou qu'un créancier garanti de rang inférieur remboursera le créancier de rang supérieur de manière à obtenir un titre incontestable.
    والافتراض هنا هو أن الدائن المضمون ذو المرتبة العليا يتولى عادة عملية الإنفاذ (ما يؤدي إلى سقوط جميع الحقوق الضمانية)، أو يقوم دائن مضمون أدنى مرتبة باتخاذ ما يلزم من ترتيبات لتنحية الدائن الأعلى مرتبة عن طريق سداد مستحقاته، بغية الحصول على حق خالص.
  • Après défaillance et avant que le créancier garanti ne dispose des biens grevés, le débiteur, le constituant ou d'autres parties intéressées devraient être autorisés à exécuter l'obligation garantie par lesdits biens en payant le solde de cette obligation, y compris les intérêts et les frais de réalisation, jusqu'à ce qu'il soit remédié à la défaillance.
    بعد التقصير، وإلى أن يتصرف الدائن المضمون في الأصول المرهونة، ينبغي السماح للمدين أو المانح أو الأطراف الأخرى ذات المصلحة بالوفاء بالالتزام المضمون بالموجودات المرهونة عن طريق سداد الالتزام المضمون المستحق، بما في ذلك الفوائد وتكاليف الإنفاذ حتى وقت إصلاح التقصير.